Dictionary of Spanish Expressions and Idioms

Explore our selection of Spanish expressions and idioms!

Browse through the sections of the Dictionary of Spanish Expressions and Idioms:

A BCDEFGHIJLLl
MN OPQ RSTUVZ

...Or, type a word or more into the following box to search the Dictionary of Spanish Idioms and Expressions and Spanish Learning Corner.com!

Loading



- C -



cabeza de chorlito
scatterbrain
¡Es tan descarada! Y al mismo tiempo me da pena, la pobre, con esa cabeza de chorlito no irá nunca a ninguna parte. Ángel Vázquez, Spain 1976

cada hijo de vecino
just about everyone, all and sundry
Yo, que no soy capaz de matar una pulga ni gusto de que se moleste a nadie, predico la ruina de la sociedad actual; yo, que tengo como cada hijo de vecino mis dudillas acerca de muchas cosas que nos enseña el catecismo, aunque no de las principales, parece, según la vehemencia con que lo digo, que me quiero tragar a los que creen poco. Benito Pérez Galdós, Spain 1876-1877

cada muerte de obispo
very rarely, once in a blue moon
MADRE: (Desviando su frustración). Comé, ¿no te gustan? Venís cada muerte de obispo y cuando venís...
MARTA: Oíme: me preguntás por qué no como, me agredís diciendo que tus roscas no me gustan, me contás los mismos chismes diez veces... ¿y encima querés que venga seguido? Alberto Danieri, Argentina 1981

caer bien/ mal
to be likeable/ not to be likeable
No era bella, como nunca lo fue Amaranta, pero en cambio era simpática, descomplicada, y tenía la virtud de caer bien desde el primer momento. Gabriel García Márquez, Colombia 1967

caer como moscas
to die/ drop like flies
Fuego en las ventanas, fuego arriba, fuego abajo: los franceses caían como moscas, señores, y a los zaragozanos lo mismo les daba morir que nada. Benito Pérez Galdós, Spain 1874

calado hasta los huesos
soaked through
Llovía a cántaros y el viejo, calado hasta los huesos, maldiciendo contra el tiempo, sacó la lancha del caño a golpes de tangana. Mario Vargas Llosa, Peru 1966

calarse las gafas
to put on one´s glasses
¿Dos cartas a su nombre? ¡Cosa más rara! ¡A él no le escribe nunca nadie! Absorto, se cala las gafas y examina los trazos de los dos sobres. Salvador González Anaya, Spain 1929

cerrar algo a cal y canto
to seal shut

cerrar el pico
to shut one´s trap, to remain silent
Pero Francisco, que siempre fue muy metido en sí, tuvo el acierto de cerrar el pico en estas cuestiones y no meterse en nada. Benito Pérez Galdós, Spain 1900

chapado a la antigua
old-fashioned (chapar means 'to veneer', that is, to apply an ornamental coating, for instance of gold to a ring)
De diario eran tertulianos constantes el padre Anselmo y don Andrés. Y lo era asimismo el médico, ya bastante viejo y chapado a la antigua, hombre de pocas palabras, pero sapientísimo tresillista, que solía hacer el cuarto en la mesa cuando doña Inés jugaba. Juan Valera, Spain 1895

chillar como un condenado
to scream very strongly out of pain or fear (to scream as if one were sentenced to death), to sob like a baby
No has cambiado nada. De bebé, cuando no te daba el pecho enseguida, chillabas como un condenado. ¿Te acuerdas, Plácido, de aquel hotelero que nos quiso echar, a causa del llanto del nene? William Shand, Argentina 1981

cocerse/ cocinarse en su propia salsa
to stew in one´s own juices
A las pocas horas de llegar al hotel, que estaba junto a la playa, Lillo rompió a sudar de tal manera, que no se daba paz a enjugarse. Y pronto lo convencieron para que al día siguiente se comprase un traje de verano si no quería morir cocido en su propia salsa. Francisco García Pavón, Spain 1965

comer como un pajarito
to pick at one´s food, to eat sparingly
Allí se recibieron algunos personajes de nota, sobre todo políticos, desempleados públicos, veteranos de guerras. Entre ellos, en ocasiones distintas, dos visitantes históricos: los generales Rafael Uribe Uribe y Benjamín Herrera, quienes almorzaron en familia. Sin embargo, lo que mi abuela recordó de Uribe Uribe por el resto de su vida fue su sobriedad en la mesa: "Comía como un pajarito". Gabriel García Márquez, Colombia 2002

como los perros en misa
superfluous, unnecessary
En fin, todos se compusieron y engalanaron, excepto Momo, que no quiso molestarse en una ocasión como aquella, lo que dio motivo a que la Gaviota le dijese: - Has hecho bien, gaznápiro, por aquello de que "aunque la mona se vista de seda, mona se queda". La misma falta haces tú en mi boda que los perros en misa. Fernán Caballero (Cecilia Böhl de Faber), Spain 1894

como perro en barrio ajeno
out of place
Tomé el hábito, pero no me desnudé de mis malas cualidades; yo me vi vestido de religioso y mezclado con ellos, pero no sentí en mi interior la más mínima mutación; me quedé tan malo como siempre, y entonces experimenté por mí mismo que el hábito no hace al monje.
Despidiose mi padre de mí y de aquella venerable comunidad, hicieron lo mismo los demás, y Juan Largo me dio un grande abrazo, a cuyo tiempo le dije: -No dejes de venir a verme. Él me lo prometió, se fueron todos, y me quedé yo solo y curtido entre los frailes, y, como suele decirse, rabo entre piernas y como perro en barrio ajeno. *José Joaquín Fernández Lizardi, Mexico 1816

como pez en el agua
to be in one's element, at home
En la casa de huéspedes reinaba silencio gratísimo, en cuyo seno, como pez en el agua, la mente prolífica de D. Basilio Andrés de la Caña escribía su centésimo artículo sobre el eterno tema, y era de ver cómo salía aquella máquina de guerra erizada de explosivas sumas y de cortantes guarismos. Benito Pérez Galdós, Spain 1883

como si fuera poco
as if it that weren´t enough
Parece que está usted volviendo a la infancia. Trajes enlodados unas veces, rotos otras y como si fuera poco, un ojo de cotorra y descalabraduras en una riña. Alfredo Márquez Cámpos, Mexico 1953

con el sudor de su frente
by the sweat of his brow
¡Vaya con la tecla de que todo ha de ser para todos, y de que se deben repartir por igual los bienes de la tierra! Ello será justo, pero imposible. ¿No crees tú lo mismo? ¿Quién es el guapo que nos quite lo que hemos ganado con el sudor de nuestra frente para dárselo a tanto vagabundo y a tanto perdido piojoso? Benito Pérez Galdós, Spain 1902

con pelos y señales
in all detail
No insisto más y te repito mi ruego de al principio, confiando en que no tendrás inconveniente en la publicación de unas páginas tan interesantes para quien desee conocer con todos sus pelos y señales la vida de un hombre tan singular como Pío Cid. Ángel Ganivet, Spain 1898

consultar algo con la almohada
to sleep on something
Antes de dar un paso tan importante conviene que lo medites y consultes con la almohada. Juan Valera, Spain 1895

contra viento y marea
come wind or high water; through thick and thin; against all odds; come rain, hail or snow
Yo soy hombre que cuando resuelvo una cosa, me gusta llevarla adelante contra viento y marea. Benito Pérez Galdós, Spain 1884

cortar de raíz
eradicate

costar un ojo de la cara
to be outrageously expensive, to cost an eye and a foot, to cost an arm and a leg
As the legend goes, the origin of this very widely used Spanish expression goes back to the conqueror Diego de Almagro. He lost an eye during the siege of an Inca fortification and is reputed to have said to emperor Carlos I in an audience: "Defender los intereses de la corona me ha costado un ojo de la cara".
Ahora cuesta todo  un ojo de la cara; la fiebre amarilla, por un lado, y los malos tiempos, por otro, han puesto a Andalucía en tal estado, que toda ella no vale una aljofifa; y luego añada usted a esto los desastres de la guerra. Benito Pérez Galdós, Spain 1873

creerse el ombligo del mundo
to think the world revolves around one´s self

cuando las ranas críen pelos
This Spanish expression is used to say that something will never, ever happen. “When pigs learn to fly”

cuanto antes
as soon as possible, as soon as may be

cuatro gatos
When one uses this Spanish expression and refers to “cuatro gatos” being present one is saying that hardly anybody or a proportionately small group of people are on hand.
Lo malo de ese decreto no se centra en el hecho de que afecte a los indígenas de la isla. ¡Total, entre guerras y epidemias no quedan ya más que cuatro gatos! Lo peor es que crea un precedente que afectará a todos los pobladores de ese Nuevo Mundo que tenemos delante. Generaciones enteras sufrirán lo indecible porque unos cuantos desaprensivos se quieren hacer ricos cultivando caña de azúcar, y un estúpido gobernador no ha sido capaz de frenar sus ambiciones. Alberto Vázquez-Figueroa, Spain 1994




End of Spanish Expressions "C"







All the excerpts presented above to exemplify the use of Spanish expressions and idioms, except for the one marked with an asterisk, were taken from the online data bases of the Real Academia Española: “CORDE” (Corpus diacrónico del español) and “CREA” (Corpus de referencia del español actual) https://www.rae.es, date of inquiry: 20/10/10.



Dictionary of Spanish Expressions and Idioms

A BCDEFGHIJLLl
MN OPQ RSTUVZ





Any comments or suggestions?

We would be thrilled!

Share with us your thoughts and impressions to help us develop our Dictionary of Spanish Expressions and Idioms and other sections of Spanish-learning-corner.com.

It shouldn´t take you long:



Do let us hear from You!

Please note that all fields followed by an asterisk must be filled in.

Please enter the word that you see below.

  



Top of Spanish Expressions "C"

Return from Dictionary of Spanish Expressions and Idioms to Explore the Spanish Language



Thank you for using the Dictionary of Spanish Expressions and Idioms!

New! Comments

Have your say about what you just read! Leave me a comment in the box below.

Do you know the meaning of the following idioms?

And, do you know how to use them?


de higos a brevas

irse silbando bajito

andarse por las ramas

quedarse algo en el tintero

poner el grito en el cielo

no hay tu tía

bajársele los humos a alguien

como perro en barrio ajeno

en cueros

llevarse un chasco

hasta la médula