Dictionary of Spanish Expressions and Idioms

Explore our selection of Spanish expressions and idioms!

Browse through the sections of the Dictionary of Spanish Expressions and Idioms:

A BCDEFGHIJLLl
MN OPQ RSTUVZ

...Or, type a word or more into the following box to search the Dictionary and Spanish Learning Corner.com!

Loading



- N -


nacer de pie
to be born lucky

nada del otro mundo
nothing to write home about, nothing surprising or even noteworthy
Nos acaban de llegar nuevas noticias del tío Jesús... Necesitamos reunirnos con urgencia... Mi mamá me ha dicho que quiere verlos a todos. Sí, hoy mismo a las cinco de la tarde... Ya lo sabrán, no te preocupes... No es nada del otro mundo, nada grave... Pero sí te repito que es urgentísimo... Arturo Azuela, Mexico 1973

nadar o ir contra la corriente
to swim against the tide, to go against the grain, to exert oneself in a direction opposite to that of the crowd
Le gusta decir no cuando otros dicen sí, siempre que no sea en cuestiones básicas y a condición que su negativa no lo lleve a la hoguera, pero se convierta en notición. Rehusó públicamente asistir al encuentro de Su Majestad Cecilia la Hermosa, con 400 varones, porque él no es macho de rebaño. Ensayando su voz más discordante desafinó en el coro que aplaudía el libro de don Francisco, pues se complace en ir contra la corriente, siempre que ésta no sea demasiado impetuosa y no amenace llevárselo aguas abajo. Volodia Teitelboim, Chile 1988

ni carne ni pescado
neither fish nor foul, something ambiguous or indefinite
- Yo no quiero casarme.
- ¡Oiga! -exclamó tía María-. Pues ¿acaso te quieres meter monja?
- Tampoco -respondió la Gaviota.
- ¿Pues qué? -preguntó asombrada la tía María-, ¿no quieres ser ni carne, ni pescado? ¡No he oído otra! La mujer, hija mía, o es de Dios o del hombre. Si no, no cumple con su vocación: ni con la de arriba, ni con la de abajo. 
- Pues, ¿qué quiere usted, señora? No tengo vocación ni para casada, ni para monja. 
- Pues, hija -repuso la tía María- será tu vocación la de la mula. Fernán Caballero (Cecilia Böhl de Faber), Spain 1849

ni ebrio ni dormido
by no means and under no circumstances
Ningún habitante de Buenos Aires, ni ebrio ni dormido, debe tener expresiones contra la libertad de su país. Jorge Goldenberg, Argentina 1987

ni fu ni fa
neither one thing nor the other
This Spanish expression is equivalent to ni carne ni pescado, see above.

ni lerdo ni perezoso
not to be backward in coming forward
This Spanish expression is used to comment on somebody´s agile and resolute way of deciding and acting in a certain situation.
Al caer la noche se levantó un fuerte ventarrón y, a eso, se suma la mareja baja; un terrible oleaje hace que el Doña Paula encalle y se hunda, es su fin. Un siglo y medio después de estos hechos, un buceador brasilero encuentra en la zona algunas monedas de cobre y confía su hallazgo a Ramón. Este, ni lerdo ni perezoso, licita (y gana) una concesión de excavación submarina en el lugar donde se encuentra el pecio, donde rescata numerosas reliquias y gran cantidad de monedas de plata y oro. Rodolfo Bojorge, Argentina 1992

ni muy muy ni tan tan
neither too much nor too little

ni pincha ni corta
to have no clout, to lack authority
- Señores, no voy a pronunciar un discurso, como decía el señor Balaguer el año 64; en esto (y Dios quiera que en nada más) me parezco a Balaguer; no soy orador. Pero no tengo pelos en la lengua, en buena hora lo diga. Yo creo que la Academia ni pincha ni corta. Creo más: que en la Academia hay muchos hombres ilustres de verdad, unos por un concepto, otros por otro, algunos por varios. Pero da la pícara casualidad de que esos señores ilustres no toman cartas en el asunto del Diccionario. Uno de ellos me decía a mí, no ha mucho: "El Diccionario es muy grande y nadie lo puede leer todo." Y es verdad; muchos de los disparates de abolengo que figuran allí, no han desaparecido porque no los ha visto nadie. Clarín (Leopoldo Alas), Spain 1887

ni tanto que queme al santo ni tanto que no lo alumbre
This Spanish expression is used to recommend the avoidance of extremes.

no caber ni un alfiler
no room to swing a cat, to be packed full
Yo también soy franco y por lo mismo confieso a usted que no sé cómo hacerlo... en la primera mesa no caben más que los novios y yo; los padrinos, los testigos y el notario... ni un alfiler más. Mariano José de Larra, Spain 1835

no dar pie con bola
This Spanish expression is used when somebody just “can't get it together”.

no dar puntada sin nudo
This Spanish expression is used to comment upon someone´s careful, premeditated way of acting, giving to understand that the person in question protects himself as much as possible against risks of all sorts.

no dar su brazo a torcer
to not let one´s arm be twisted
This is said about a person who sticks firmly to his opinions and purposes without surrendering to other people´s.

no dar una
We use this Spanish expression when someone "doesn't get one right".

no dejar títere con cabeza
to spare nobody

no hay moros en la costa
the coast is clear
This Spanish expression is used to indicate that nothing and no one stands in our way and therefore we are free to proceed.

no hay pero que valga
no ifs, ands or buts

no hay tu tía
there´s no remedy to a certain situation or problem
- Muy bien -dijo-. Pero ¿a qué llama usted el comienzo? ¿Al primer síntoma del ataque de hormiguillo?
- Si se empeña en llamarlo así. Le confieso que no conozco esa enfermedad. ¿Se coge en el campo?
- No, no se coge en ninguna parte: ni en el campo ni en la ciudad... El que la tiene, la tiene, y punto. Se lleva dentro y un buen día, por la razón que sea, asoma la gaita.
- ¿Y entonces?
- Entonces no hay tu tía. Nada que hacer. Uno agacha la cabeza, lía su hatillo, corta con todo y se va con la música a otra parte. Fernando Sánchez Dragó, Spain 1990

no importarle a alguien un bledo algo
or alternatively
importarle a alguien un bledo algo
to care not a wit for something or somebody
A bledo is a kind of wild berry, largely no longer consumed, which is unedible in a raw state and which, being devoid of taste, had to be spiced abundantly in order to make its consumption “bearable”. It became a popular image for anything valueless. This explains why this Spanish expression is used both in the negative and in the positive with the exact same meaning: in one case something is worth a bledo to us, which is nothing, and in the other even less than that. In short, “I couldn't care less”.
Como decía, me llamo Juan Pablo Castel. Podrán preguntarse qué me mueve a escribir la historia de mi crimen (no sé si ya dije que voy a relatar mi crimen) y, sobre todo, a buscar un editor. Conozco bastante bien el alma humana para prever que pensarán en la vanidad. Piensen lo que quieran: me importa un bledo: hace rato que me importan un bledo la opinión y la justicia de los hombres. Supongan, pues, que publico esta historia por vanidad. Al fin de cuentas estoy hecho de carne, huesos, pelo y uñas como cualquier otro hombre y me parecería muy injusto que exigiesen de mí, precisamente de mí, cualidades especiales; uno se cree a veces un superhombre, hasta que advierte que también es mezquino, sucio y pérfido. De la vanidad no digo nada: creo que nadie está desprovisto de este notable motor del Progreso Humano. Me hacen reír esos señores que salen con la modestia de Einstein o gente por el estilo; respuesta: es fácil ser modesto cuando se es célebre; quiero decir parecer modesto. Aun cuando se imagina que no existe en absoluto, se la descubre de pronto en su forma más sutil: la vanidad de la modestia. ¡Cuántas veces tropezamos con esa clase de individuos! Ernesto Sábato, Argentina 1948

no pega ni con cola
This is said about something which is totally incongruent and doesn´t make any sense at all.

no pegar un ojo
to not sleep a wink, to not be able to sleep during the whole night
Daul'makán aguardó todo el día el regreso de su hermana. Pero llegó la noche, y Nozhatú no había vuelto. Y la aguardó toda la noche sin pegar un ojo, y Nozhatú no volvió. Y al otro día, y a la noche siguiente, ocurrió la mismo. Vicente Blasco Ibáñez, Spain c. 1916

no saber a qué santo encomendarse
to be at one's wit's end, to be at a loss for advice and not to know whom to turn to
Embisten los franceses... ¡Ay!, hija mía: habías tú de ver aquello. Nuestros soldados los barrían materialmente, y como a la hora de empezar el combate apareció el ejército de quinientos mil hombres como llovido, los pobres cerdos no supieron a qué santo encomendarse. En fin, hija mía, les hemos dado una paliza tal, que a estas horas van todos camino de Francia con su Emperador a la cabeza, con lo cual se acaba la guerra y pronto tendremos aquí a nuestro rey Fernando. Benito Pérez Galdós, Spain 1874

no saber alguien de la misa la media
to not know the first thing about something, to be totally ignorant and incompetent
- Estoy informado, hermosa señora, deste mi escudero que la vuestra grandeza se ha aniquilado y vuestro ser se ha deshecho, porque de reina y gran señora que solíades ser os habéis vuelto en una particular doncella. Si esto ha sido por orden del rey nigromante de vuestro padre, temeroso que yo no os diese la necesaria y debida ayuda, digo que no supo ni sabe de la misa la media y que fue poco versado en las historias caballerescas; porque si él las hubiera leído y pasado tan atentamente y con tanto espacio como yo las pasé y leí, hallara a cada paso como otros caballeros de menor fama que la mía habían acabado cosas más dificultosas, no siéndolo mucho matar a un gigantillo, por arrogante que sea; porque no ha muchas horas que yo me vi con él, y quiero callar, porque no me digan que miento, pero el tiempo, descubridor de todas las cosas, lo dirá cuando menos lo pensemos. Miguel de Cervantes Saavedra, Spain 1605

no ser moco de pavo
to be nothing to sneeze at
su triste final me inspiró la oda por la que fui elegido miembro correspondiente de la Real Academia y que me valió además, un premio de la fundación Al Capone: sabes cuánto, nene?
no!
pues agárrate: medio millón de pesetejas!: lo que, aún después de la última devaluación, no es moco de pavo: y el prestigio y la popularidad. Juan Goytisolo, Spain 1970

no ser ni chicha ni limonada
or
no ser ni chicha ni limoná
neither fish nor foul, something indefinite and unclassifiable and therefore of scarce value.
This is an exact equivalent of the Spanish expressionni carne ni pescado, but of Latinamerican origin. Chicha was once a popular alcoholic beverage product of the fermentation of maize.
También sería muy conveniente que los católicos, o los que se dicen católicos pero no son ni chicha ni limoná, ni carne ni pescado, sino gentes de medias tintas que dan una de cal y otra de arena, tomaran buena nota de a dónde llevan determinadas incoherencias, y dejaran de ser tontos útiles y de llenarse la boca, y de hacer el juego, como papanatas, a trampas del lenguaje, y algo más, como ésa, desgraciadamente tan en boga, que ha sustituido -¿no se han fijado ustedes?- lo de humanismo cristiano por lo de humanismo occidental. Lo cristiano, tan sustancial a todo lo que tiene que ver con el hombre, molesta ya hasta como adjetivo aplicado a la palabra humanismo. Newspaper article, Spain 2003

no tener dónde caerse muerto
This Spanish expression expresses the idea of abject poverty: not to have a penny to one’s name.
-Nada. Es el hijo tercero del hijo quinto del hermano de los herederos de la dinastía Gausachs. Hilaturas de algodón. Se codeaban con los Güell, los Bertrán, los Valls y Taberner hasta la crisis del algodón. Ahora vuelven a levantar cabeza. Pero Martín Gausachs no tiene nada que ver. Su padre era un abogado que no tenía dónde caerse muerto. Abogado de riñas de vecindario y alguna que otra separación. Manuel Vázquez Montalbán, Spain 1997

no tener pelos en la lengua
to not mince one’s words, to speak out without inhibition
- Señores, no voy a pronunciar un discurso, como decía el señor Balaguer el año 64; en esto (y Dios quiera que en nada más) me parezco a Balaguer; no soy orador. Pero no tengo pelos en la lengua, en buena hora lo diga. Yo creo que la Academia ni pincha ni corta. Creo más: que en la Academia hay muchos hombres ilustres de verdad, unos por un concepto, otros por otro, algunos por varios. Pero da la pícara casualidad de que esos señores ilustres no toman cartas en el asunto del Diccionario. Uno de ellos me decía a mí, no ha mucho: "El Diccionario es muy grande y nadie lo puede leer todo." Y es verdad; muchos de los disparates de abolengo que figuran allí, no han desaparecido porque no los ha visto nadie. Clarín (Leopoldo Alas), Spain 1887



End of Spanish Expressions "N"







All the excerpts presented above to exemplify the use of Spanish expressions and idioms were taken from the online data bases of the Real Academia Española: “CORDE” (Corpus diacrónico del español) and “CREA” (Corpus de referencia del español actual) http://www.rae.es, last date of inquiry: 22/01/11.



Dictionary of Spanish Expressions and Idioms

A BCDEFGHIJLLl
MN OPQ RSTUVZ





Any comments or suggestions?

We would be thrilled!

Share with us your thoughts and impressions to help us develop our Dictionary of Spanish Expressions and Idioms and other sections of Spanish-learning-corner.com.

It shouldn´t take you long:



Do let us hear from You!

Please note that all fields followed by an asterisk must be filled in.

Please enter the word that you see below.

  



Top of Spanish Expressions "N"

Return from Dictionary of Spanish Expressions and Idioms to Explore the Spanish Language


Thank you for using the Dictionary of Spanish Expressions and Idioms!

New! Comments

Have your say about what you just read! Leave me a comment in the box below.

Do you know the meaning of the following idioms?

And, do you know how to use them?

de higos a brevas

irse silbando bajito

andarse por las ramas

poner el grito en el cielo

no hay tu tía

bajársele los humos a alguien

como perro en barrio ajeno

en cueros

llevarse un chasco

hasta la médula